Техническая поддержка

Поддержка пользователей осуществляется по ICQ 101212305

Также вы можете написать на следующие E-mail адреса:
По вопросам фиков - fics@ihogwarts.ru
Для жалоб - abuse@ihogwarts.ru

К вниманию авторов

Если ваши фанфики размещены на сайте и вы хотите зарегистрироваться, пожалуйста, напишите на fics@ihogwarts.ru, для того, что бы вы имели контроль над фиком.

 

Глава 9

Для участников Турнира и их наставников выделялось помещение, в котором они могли отдохнуть или с пользой провести время: почитать книги, обсудить стратегию или изучить новые заклинания, которые могут оказаться полезными в предстоящих дуэлях. Также в их распоряжении был малый зал, где на специальных манекенах можно было потренироваться или просто размять мышцы перед предстоящим соревнованием. Ни для кого не было секретом, что, помимо волшебной палочки, можно использовать различные другие приспособления: шпаги, мечи, ножи и многое другое, а в придачу не запрещалось применение грубой физической силы. О подобных правилах сам Гарольд прочел в одной из книг, которую дал ему накануне Флитвик, и, нужно признать, был весьма удивлен. Сам он не особо хорошо владел холодным оружием, ведь прожив в обществе магглов, не считал, что это ему пригодится в будущем, поэтому и не увлекался подобным. Хотя нужно отдать должное Салазару – он был приверженцем старинных традиций, и в течение летних каникул старался натаскать подопечного, каждый раз после недовольства со стороны Гарри заявляя, что подобное умение может пригодиться. Слизерину-младшему ничего не оставалось, как смириться со своей участью и покорно выполнять указания отца и преподавателей, благо малая часть генов вампира упрощала дело. Мальчик был гораздо выносливее и на порядок сильнее, что не могло не радовать, и не стоит забывать о немного усиленной регенерации – это помогало быстрее восстанавливать повреждения, давая Гарри огромное преимущество перед соперником. Но в основном он полагался на магию, как и каждый на этом турнире. Различные амулеты, артефакты и усилители запрещались, то же касалось зелий выносливости и удачи. За нарушение одного из пунктов сразу же применялась дисквалификация.
- Флер, ты поможешь моему старому другу и его подопечным обустроиться и объяснишь все необходимое, - донесся до Слизерина голос мистера Делакура. - Расскажи профессору Флитвику о здешних правилах, о других участниках, и покажи, где располагается зал для тренировок. Если что, Филиус, ты сможешь меня отыскать в зале наград, - последние слова уже адресовывались декану Рейвенкло.
- Конечно, дедушка, - Гарольд заметил, что Арчибальд с каким-то странным выражением на лице посмотрел на него, словно что-то просчитывал, а затем удалился, оставляя их небольшую компанию в обществе юной Леди.
- Мисс Делакур, а вы тоже принимаете участие в Турнире? – задал вопрос декан Рейвенкло. – Насколько я знаю, ваш отец является неплохим дуэлянтом, как и дед, и у меня почти нет сомнений, что подобный талант передался и вам. А подобным мастерством не стоит разбрасываться.
- К сожалению, я здесь лишь сопровождаю дедушку, - Гарольд не смог не заметить в голосе Флер грусти. - Моя семья считает, что леди не пристало заниматься подобным, поэтому я лишь буду зрителем. Поболею за своих однокурсников, в соревновании примут участие несколько студентов из Шармбатона.
- Весьма прискорбно, - искренне проговорил Флитвик. – Ну да ладно, сейчас не время печалиться, весьма вероятно, что вы отыщете себе занятие по душе. Если вас не затруднит, расскажите, когда обычно начинаются дуэли и как вообще определяются участники. Я давненько здесь не был, поэтому, полагаю, многое изменилось с того времени.
- Ох, с радостью, - просияла Флер. – Участники определяются во время жеребьевки, которая состоится примерно через час, при участии специальной комиссии, которая следит за порядком на Турнире и выполнением всех правил.
- А может случиться такое, что жеребьевка выберет для дуэли двух оппонентов из одной школы? – задала вопрос доселе молчавшая Руж. – Или там какая-то определенная система выбора соперников?
- Как таковой системы нет, и – да, иногда такое бывало, - проговорила Делакур. – Но не очень часто.
- А весь Турнир пройдет сегодня? – в голосе Руж читалось искреннее недоумение. – Мы ведь не выдержим такой обильной нагрузки.
- Нет, - засмеялась слегка Флер, – сегодня пройдет часть жеребьевки, сами дуэли начнутся завтра, тогда же определятся участники, которые пройдут во второй этап. А весь Турнир продлится от трех до пяти дней.
- Ясно, - с этими словами Анна, демонстративно не обращая внимания на Делакур, разместилась в одном из кресел в комнате, куда сопроводила их Флер, и углубилась в чтение книги.
- Пойдемте, я вам покажу достопримечательности этого места, - предложила Флер. – Здесь есть замечательная библиотека, сад и бассейн. А вообще раньше эта Арена – так называется крепость - являлась замком одного древнего рода, поэтому здесь очень красиво, особенно в эту пору.
- Конечно-конечно, - согласился Флитвик. – Если вам не трудно, мисс Делакур, покажите всё моим подопечным, а я пока побеседую с вашим дедом.
- Хорошо, - согласилась Флер. – Это не займет много времени, и перед началом жеребьевки я приведу всех в зал, - Флитвик благодарно кивнул и отправился на поиски Арчибальда. Он планировал не только побеседовать с ним, но и узнать побольше о других участниках Турнира.
- Ну, так что, мы идем? – после ухода Флитвика осведомилась Делакур, смотря на ребят из Хогвартса. – У нас в запасе есть час, - сверившись с наручными часами, проговорила Флер.
- Конечно, идем, - жизнерадостно ответил Седрик, не спускавший с девушки глаз. Руж, смотря на то, как парни пялятся на Флер, только кривилась, и Слизерин был с ней солидарен. Казалось, они вообще забыли, зачем сюда прибыли, и всецело увлеклись новой игрушкой в лице Флер Делакур.
- Я лучше почитаю, - отговорилась Анна.
- Как хочешь, - отмахнулся Диггори. – Слизерин, ты с нами или составишь компанию Руж?
- Я тоже останусь.
- Ну как хотите, - не испытывая особого сожаления, проговорил Седрик, - а мы, пожалуй, пойдем погуляем, нежели будем обниматься с книжками. Может, Слизерин, ты её отвлечешь, хотя… тебе же только одиннадцать, - неудачно пошутил парень, чем заработал в ответ разъяренный взгляд от Анны и безразличный – от Гарольда.
- Диггори, катись отсюда, мне приятнее общество книг, нежели твое, а твои глупые шутки просто нелепы. Неудивительно, что Чанг тебя отшила, - невзначай заметила девушка.
- А тебе что, и вправду только одиннадцать? Что же ты делаешь здесь? – раздался в помещении удивленный голос Флер. – Ты ведь еще маленький для участия в подобном Турнире.
- К вашему сведению, мисс Делакур, мне уже двенадцать, а что касается моего участия – это не ваша забота, - ответил Гарри.
- Но ты ведь можешь покалечиться, - продолжала свои уверения Флер. – Это очень опасно. Я непременно поговорю с дедушкой, может, он сможет что-нибудь сделать.
- Не трать зря свой скудный словарный запас, - хмыкнула Анна. – Во-первых, Гарольд - сын Лорда Слизерина, который сейчас является директором школы «Хогвартс». Во-вторых, он неплохо разбирается в магии, и я больше чем уверена, что тебя он бы победил с легкостью. И в-третьих, что-то я не помню, чтобы в правилах упоминалось возрастное ограничение, - с милой улыбочкой проговорила Анна.
- Руж, ты что, сегодня не с той ноги встала? Ты с самого утра всем портишь настроение! – кинулся на защиту Делакур Диггори. – Флер, пойдем от этих ненормальных, а то еще заразимся их недугом, именуемым нелюдимостью.
- Пойдем, а то мы засиделись здесь, - поддакнула вейла.
- Давно пора, - вслед уходящей парочке проговорила Анна.
- Слушай, что это ты взъелась так на Диггори? Неужели обиделась, что он отдал предпочтение этой француженке? – после нескольких минут молчания спросил Гарольд. Его не особо интересовало подобное, но молчание тяготило.
- Больно надо, - хмыкнула девушка. – Просто меня раздражает выпендреж Диггори перед этой вейлой. Он позабыл, что приехал сюда для участия в Турнире, а не для того, чтобы крутить очередной роман. Я вообще рассчитывала, что Хогвартс получит хотя бы один из кубков, но с таким наплевательским отношением вряд ли нам хоть что-то светит.
- Ну, я бы не слишком рассчитывал на Диггори, ты ведь сама видела на тренировках, что в последнее время он слишком рассеян, и профессор Флитвик до последнего сомневался, брать его или нет, - ответил Гарри. – А вот Маркус, кажется, пошел осматривать здешние достопримечательности из-за скуки, а не любви к Делакур. Вроде у него уже есть невеста, притом тоже их Франции.
- Я слышала о чем-то подобном, - задумчиво проговорила Анна. – А что касается Диггори, то всё просто – он напыщенный павлин, который не может определиться между мной и Чанг. То меня приглашает в Хогсмид, то её, - презрительно фыркнула Руж. – Но, видимо, Чанг раскусила его, поэтому отшила, вот наш герой-любовник и мучается.
- Ну, ваш любовный треугольник не секрет, - парировал Гарольд.
- Нет никакого треугольника – запомни это, Слизерин. Меня не интересует Диггори в этом плане, он вообще меня не интересует. И вообще, пойдем лучше прогуляемся, может, и вправду увидим что-нибудь интересное? – предложила Анна.
- Пойдем, - не стал отпираться слизеринец. – Как раз узнаем дорогу к месту собрания, где пройдет жеребьевка. Я так полагаю, за нами не зайдут.
- Это точно, - засмеялась Руж. Гарри про себя отметил, что с ней приятно общаться, когда она не ведет себя как высокомерная стерва.
***
Час прошел незаметно, и Гарри с Анной направились на жеребьёвку. Всё время они обсуждали стратегию и говорили о том, кто же может попасться им в соперники. К удивлению каждого, они даже ненавязчиво подшучивали друг над другом, не испытывая при этом дискомфорта. Что Анна, что сам Слизерин – оба признавали, что сложившееся мнение друг о друге было не совсем правильным. Гарри, общаясь с Руж, понял, что она совсем не высокомерная выскочка, а человек, которому пришлось пройти многое, чтобы оказаться в Хогвартсе. А Анна, в свою очередь, начала понимать, что Гарольд Слизерин – вовсе не напыщенный павлин, которому папочка всё подносит на блюдечке.
- Думаешь, Диггори вылетит еще в первом круге? – спросил Слизерин, когда они стояли в зале и наблюдали за церемонией жеребьевки. Сам процесс был очень прост: в стеклянный шар было брошено 106 бумажечек с именами и фамилиями всех участников, и каждую минуту этот агрегат выплевывал наружу два клочка бумаги с именами оппонентов. Дуэльные пары фиксировались главой наблюдательной комиссии.
Пару секунд назад шар выбросил имя Седрика, его соперником стал какой-то маг из России. Руж достался некий француз, а вот соперник или соперница самого Гарольда еще не определились.
- Николай Буа и… - театральная пауза, - Гарольд Слизерин, - после этих слов в зале раздались аплодисменты.
- Не дрейфь, Слизерин, я слышала об этом недоразумении. Весьма посредственный маг, хотя иногда может что-нибудь отчудить. Если верить словам моей знакомой, в прошлом году он чуть не прибил своего соперника топором. Николай Буа предпочитает пользоваться физической силой, - смеялась Анна. – И, следует признать, весовые категории у вас слишком отличаются, - не удержалась от подколки девушка. Гарольд и сам видел, что Николай Буа своими габаритами похож на Дадли.
- О ужас, если он меня ненароком убьет, обещай доставить мой труп в Хогвартс, - отшутился юноша. - И передай отцу, что я пытался сделать всё необходимое, но меня настиг злой рок.
- Непременно, - в ответ парировала Анна. – Но не стоит трусить раньше времени, у этого громилы есть слабые стороны. Из-за своей внушительной массы он медлителен и неповоротлив, а ты, наоборот, быстр, значит, этим и воспользуйся.
- Ах, спасибо за совет, а то я бы до такого не додумался, - съязвил слизеринец.
- Всегда пожалуйста. Ладно, пойдем уже, больше здесь мы ничего интересного не услышим.
***
Дуэль Гарольда была последней, в отличие от остальных студентов Хогвартса, которые уже успели получить пропуск во второй тур Турнира. С каждым мгновением юноша нервничал всё больше - он боялся подвести отца и разочаровать преподавателей, которые готовили его к Турниру.
Сейчас, стоя на помосте, слизеринец казался уверенным в себе, а надменная улыбка, ставшая его постоянным атрибутом, не сползала с лица. Но никто даже не представлял, как Гарольд сейчас нервничает, что у него дрожат пальцы от напряжения. Все видели лишь искусную маску, созданную для отвода глаз.
И вот дуэль началась… Как Анна и говорила, Буа сражался в манере, которая удивляла Гарри - вместо палочки он использовал массивные браслеты, служившие проводником магии, но даже не это было удивительным, а то, что на помосте Николай появился с длинной выгнутой палкой, чем-то напоминающей жезл.
Несмотря на свои внушительные объемы, Буа двигался быстро, что свидетельствовало о том, что в его роду были магические существа, и однозначно не тролли. Хотя, может, и они были, но почему-то Слизерин больше склонялся к оборотням. Слишком свирепый взгляд был у парня, слишком необычные желто-золотые глаза, пугающие всех собравшихся своей жаждой крови.
«Так, Гарри, соберись, не время проявлять слабость», - сам себя убеждал слизеринец. Он уже двадцать минут находился в глубокой обороне, и с каждой минутой всё с большим трудом сдерживал напор соперника. Тот нападал точными движениями и, помимо своей палки, использовал достаточно сложные цепочки заклинаний, свидетельствующие о том, что Буа - далеко не новичок в дуэлях. Гарри срочно нужно было принимать решение.
«А почему бы и нет?» - с этими мыслями Гарольд ловко ушел вправо, перехватил палку, которой Буа нанес сокрушительный удар, и, собрав все свои силы, отшвырнул дубину в сторону, да так, что не успевший вовремя среагировать соперник слегка покачнулся и чуть не упал. Но именно этих секунд хватило слизеринцу, чтобы быстро перестроиться и молниеносно запустить несколько заклинаний в сторону Буа, в результате чего соперник рухнул на помост. На щеке Николая красовался порез, а плащ из кожи какой-то рептилии был весь в дырочку, словно парень попал под пули.
- Это была самая напряженная дуэль, - прокомментировал диктор, - и я рад сообщить, что победу одержал Гарольд Слизерин. Поздравляем победителя! – на этих словах зал взорвался аплодисментами, а к самому Слизерину поспешил Флитвик с поздравлениями.

Предыдущая главаСледующая глава