Техническая поддержка

Поддержка пользователей осуществляется по ICQ 101212305

Также вы можете написать на следующие E-mail адреса:
По вопросам фиков - fics@ihogwarts.ru
Для жалоб - abuse@ihogwarts.ru

К вниманию авторов

Если ваши фанфики размещены на сайте и вы хотите зарегистрироваться, пожалуйста, напишите на fics@ihogwarts.ru, для того, что бы вы имели контроль над фиком.

 

Глава 6. Предзнаменования

От лесничего Гарри, Рон и Драко ушли почти перед самым ужином. Да и то, будь их воля — мальчики посидели бы у него до самого отбоя, но Хагрид ни с того ни с сего вспомнив о том, что времена нынче неспокойные, решил самолично довести троих слизеринцев до Большого Зала. В общем-то, никто не ожидал от него столь резкого перехода от уже почти трехчасовой лекции о сфинксах и мантикорах к недовольному бурчанию по поводу дементоров, от которых, по мнению все того же Хагрида, особого проку не было — одно расстройство в прямом и переносном смыслах.
В результате к ужину мальчики пришли одними из первых. Постепенно стали подходить и остальные студенты — кто-то группами, кто-то поодиночке. Некоторые даже осмелились явиться на ужин в компании библиотечных книг — этих счастливчиков (а точнее — любимчиков мадам Пинс) легко можно было отличить от основной массы учащихся благодаря тому, что их фолианты периодически вспыхивали бледно-желтым светом наложенных чар, защищающих от физических повреждений.
Где-то ближе к концу ужина в Большом Зале наконец-то появились старосты Слизерина, в очередной раз куда-то запропастившиеся сразу после сдвоенного урока зелий у семикурсников. Алекс Розье, в красках описывавший как, сколько и за что Снейп снимал баллы с Гриффиндора, прервал свой рассказ.
— Ну? Получилось? — спросил он.
— А то! Посмотри на преподавательский стол и сразу все поймешь, — самодовольно усмехнулся Мальсибьер. — Я же говорил — моя мстя будет ужасной! Можешь мне памятник ставить. Теперь я даже не сомневаюсь, что автоматом получу зачет по Чарам на ЖАБА.
— Во-первых, не мне, а — нам, — перебила его Катрин, — поскольку Флинт тоже не в носу ковырял, пока ты пытался накладывать заклинание на дверь кабинета Блэка…
— Стоп, ребята, по-моему, я пропустил что-то очень интересное, — к ним повернулся Монтегю. — При чем тут Блэк и дверь его кабинета? И, кстати, Мальсибьер, ты будешь или нет себе сосиски брать? Между прочим, есть хотят все!
Дерек на попытки товарища стащить прямо у него из-под носа блюдо с сосисками протестующее замычал.
— Вы еще передеритесь, — снисходительно сказала Катрин, решившаяся в отличие от всей честной кампании ограничится салатом. — И, возвращаясь к предыдущей теме, — да, мы с Дереком решили восстановить справедливость.
— А куда дальше восстанавливать-то? — фыркнул Драко, кивая в сторону доски с баллами.
У Гриффиндора налицо было их полное «отсутствие присутствия». Проще говоря — такой же ноль, как и у Слизерина несколько часов назад. Теперь же, на счастье всех учеников «змеиного» факультета количество их баллов увеличилось до пятидесяти.
— Э-эх, что бы мы делали, если бы нашим деканом был не Снейп, а кто-нибудь другой, — вздохнул Рон.
— Лапу бы весь год сосали, — буркнул Маркус. — Не туда смотрите, народ. Надо на преподавательский стол смотреть.
— Да, действительно, что-то Блэка не наблюдается, — подтвердить Розье. — А с ним Дамблдора и Флитвика с МакГонагалл.
— И какой отсюда можно сделать вывод? — Лестранж насмешливо подняла брови.
— Так вы наложили на Блэка какое-то заклинание? — удивленно переспросил Монтегю, переводя взгляд со старост на Флинта. — Ну вы и молодцы, ребята!
— И чем вы его так приложили, что для расколдовывания потребовалась помощь МакГонагалл и Флитвика? — поинтересовался Гарри.
— Ну, мы не прямо его самого заколдовали, а дверь в кабинет Блэка… — скромно заметил Дерек, — но суть одна и та же: наш второй преподаватель Защиты сейчас лежит в Больничном Крыле, а старичок-директор в компании доброй тетушки Минервы и Флитвика дружно пытаются снять с него чары «одервенения».
— В смысле — «одервенения»? Что-то типа «Ступеффая» что ли? — продолжал допытываться Монтегю. — Или он по-настоящему деревом стал?
— Второе ближе, — ответил ему Драко. — Вы же «Radoces Agere» использовали, верно?
— Ага, — кивнул Дерек. — А ты его, оказывается, тоже знаешь?
— Знаю, но накладывать не умею. Уизли, не надо делать сосредоточенное лицо и пытаться самостоятельно перевести название заклятия — оно звучит как «Пускать Корни».
— И что, Блэк действительно пустил в землю эти самые корни? — спросил Розье.
— Во-первых, в замке пол каменный, если ты не помнишь, — съязвил Флинт. — А, во-вторых, насколько я помню, у него даже листва прорезалась, хотя, вроде бы не сезон — осень уже на дворе. Но это все ерунда. Самое главное, ребятки, в том, что он в больничном крыле будет неделю, как пить дать, валяться.
— Какой удар по самолюбию квалифицированного аврора! — фыркнул Гарольд. — Первая неделя — и та уже в ведении мадам Помфри. Только я что-то сомневаюсь, чтобы эта была именно неделя. По-моему, вы свои силы слегка переоценили — Дамблдор тоже не лыком шит.
— Поттер, снять это заклинание раньше недели просто физически невозможно — у него основа взята из трансфигурирующих чар повышенной длительности, относящихся к третьему уровню сложности, — сказала Катрин. — Поэтому, кстати, мы втроем его накладывали — у Мальсибьера просто мозгов бы не хватило точно все выполнить…
— Но-но, не надо трогать мои мозги! Ну, или по крайней мере то, что от них осталось, — пошутил Дерек.
— Вот и я о том же... Смотрите-ка, а вон и Дамблдор идет.
Директор Хогвартса спокойно прошествовал на свое место, будто бы меньше пяти минут назад и не пытался снять наложенное на преподавателя редкое заклятие. Однако садиться на свой трон он не торопился и, дождавшись наступления тишины, произнес:
— Прошу учеников шестых и седьмых курсов ненадолго оторваться от своих занятий и внимательно меня послушать.
Вышеозначенные студенты, после обращения директора лично к ним, подняли глаза на преподавательский стол. Дерек и Катрин, подмигнув однокурсникам, изобразили на лицах живейший интерес и тоже уставились на Дамблдора.
— В результате чьей-то крайне своеобразной шутки, профессор Сириус Блэк попал в Больничное Крыло, и всю следующую неделю его будет заменять профессор Люпин…
— Хотя изначально, наверное, именно Блэк должен был заменять Ремуса, — задумчиво протянул Гарри.
— Ты о чем? — спросил Малфой.
Тот в ответ сделал большие глаза.
— Ах да, твой крестный же об… — он замолк на полуслове, получив от Рона чувствительный пинок под столом.
— Кстати, я тут вспомнил, — со смехом произнес Маркус, — Листья-то у Блэка красные были…
— Может, еще и в золотую крапинку? — фыркнул кто-то.
— Точно! Гриффиндоркисй дуб!
— Ну, насчет принадлежности к Гриффиндору — это отдельная песня, — светским тоном заметила Энни. — Но вот то, что Блэк — дуб дубом, это верно на все сто!
Старшекурсники разразились неприлично громким смехом.

* * *

Первым уроком на следующий день у третьего курса Слизерина была Защита от Темных Сил. Вместе с Гриффиндором. Гарри Поттер сразу же после ужина ушедший в старую часть хогвартских подземелий, благополучно пропустил завтрак и, как обычно, появился только перед самым началом урока.
— Ну? Проверил свою змеиную живность? — поинтересовался Малфой. — Как василиск поживает?
— Говори тише, — поморщился Рон. — Между прочим, не все знают, что второй вход в Тайную Комнату остался незапечатанным директором.
— Да Дамблдор его, наверное, даже не нашел! — фыркнул Драко.
— Или сделал вид, что не нашел. Я сильно сомневаюсь, что если бы он захотел, то не смог был прогуляться и проверить, как себя чувствует эта милая зверушка… серьезно, Гарри, как там поживает твой змееныш?
— Так себе поживает, — поморщился Поттер. — У него опять глазницы гноиться начали. Нет, ну на кой Мерлин Фоукс ему глаза выклевал? Я эту птицу, эту индюшку огненную, Моргана ее побери…
— А мне все-таки спокойнее знать, что если уж в замке и живет василиск, то он хотя бы не может взглядом убивать, — пожал плечами Малфой-младший.
— Чурбан ты бесчувственный, а еще и ведь и эмпат! — вскипел Поттер. — Не стал бы он никого убивать — спал бы себе и спал в Тайной Комнате! Но нет, обязательно надо было…
— Успокойся, я не имел в виду ничего такого, — смутился Драко.
— Да ну как же!
— Действительно, Гарри, хватит уже, — вклинился Рональд. — Я сегодня-завтра сварю противовоспалительное зелье, и мы пойдем проведать твоего змея. Что ты из-за него так переживаешь?
— Да ну вас!
— Поттер обиделся, — прокомментировал Драко, наблюдая за тем, как его друг демонстративно отсаживается к Гермионе Грэйнджер. — Все, сейчас будут астрономию обсуждать.
— С чего это ты взял? — с улыбкой переспросил Рон.
— А о чем же еще можно говорить с Грэйнджер?
Со звоном колокола, ознаменовавшим начало урока по ЗоТИ, в кабинет вошел Ремус Люпин с журналом курса в руках. Следом за ним в помещение «вплыл» большой шкаф из черного дерева, дверцы которого были заперты на ключ.
— Доброе утро, — поприветствовал он учеников. — Учебники вам пока не понадобятся, можете убрать их в сумки.
По классу пошел удивленный ропот. Первый и последний на данный момент практический урок им устроил Локонс, и все его хорошо запомнили. Особенно то, как преподаватель, чуть ли ни одним из первых выскочил за дверь, оставив разбираться с пикси четверых второкурсников.
Шкаф угрожающе затрясся.
— Ничего страшного. Здесь всего лишь обычный боггарт. Вам нечего бояться, — Люпин поспешил успокоить занервничавших студентов, часть которых собралась даже отсесть с первых парт в конец класса. — Кто-нибудь из вас знает, что такое боггарт?
Помимо Гарри, Рона и Драко, руки подняли Гермиона, Джереми и, как ни странно, Блэйз Забини.
— Боггарт — это привидение, меняющее свой внешний вид в зависимости от того, чего больше всего боится человек, столкнувшийся с ним, — ответила Блэйз, после кивка Люпина.
— Очень хорошо. Итак, боггарты любят темноту и предпочитают селиться в гардеробах, — он указал на мелко подрагивающий шкаф, — под кроватью, в чуланах или даже футлярах напольных часов. Пока боггарт находится в своем убежище, он ни на что не похож и его внешний облик нам, увы, неизвестен. Однако стоит только выпустить его, и он станет тем, чего мы боимся больше всего. Но это так же значит, что у нас есть перед ним большое преимущество. Джереми, скажешь нам, какое именно?
Гриффиндорец, надувшись от важности, поднялся с места и четко ответил:
— Нас много, и боггарт не сможет выбрать сразу, в кого ему превратиться.
— Тоже мне! — фыркнул Малфой. — Демонстрирует тут свою аврорскую выучку!
— Верно, Джереми. Поэтому и сражаться с боггартом лучше, когда вы не одни. Боггарт теряется и, временами, пытается напугать сразу двух или более людей. Вы не представляете, насколько смешно было, когда он попытался напугать сразу двоих человек! Ну а заклинание против боггарты достаточно простое, и все, что от вас нужно — хорошо сосредоточиться. Главное оружие против него — это смех. Превратите боггарта во что-нибудь смешное, рассмейтесь, и он исчезнет. Само заклинание звучит как «Ridiculus». Запомнили? Положите волшебные палочки и повторите его.
— Ridiculus! — хором воскликнул класс.
— Вот и хорошо. С этим мы справились. Теперь же вы можете встать с мест и выйти вперед.
Когда все студенты вышли из-за парт и подошли к кафедре, Люпин взмахом палочки отодвинул парты и скамьи к стенам класса.
— Замечательно, теперь можете немного разойтись — нам понадобится свободное пространство. Невилл, будь добр, подойди к шкафу.
Самый неуклюжий гриффиндорец, стремительно бледнея, вышел вперед.
— П-профессор, м-может вам лучше в-вызвать кого-нибудь д-д-ругого? — от страха Лонгботтом начал заикаться. — У меня в-вряд ли что н-нибудь выйдет…
— В чем дело? Боггарта испугался? — фыркнул Малфой.
Слизеринцы обменялись ухмылками.
— Раз ты так уверен в своих силах, Драко, может быть, выйдешь ты? — нахмурился Ремус.
— Могу и я, — скромно ответил Малфой-младший, делая шаг вперед и отодвигая в сторону Невилла, готового разве что не благодарить его.
— Тогда скажи нам, чего ты боишься больше всего?
Малфой зажмурился на несколько секунд и выдал:
— Живой зеленой изгороди саду рядом с особняком в виде собаки, — и раздраженно добавил, видя ухмылку на лице Гарольда: — Да-да, Поттер, той самой, которая тебе так приглянулась.
— Х-мм… тогда скажи, пожалуйста, не мог бы ты представить себе обычный собачий намордник и шлейку?
Малфой-младший кивнул.
— Хорошо, тогда сейчас я открою дверь шкафа, и перед тобой возникнет боггарт. Ты нацелишь на него волшебную палочку, представишь себе намордник со шлейкой или, например, ошейник с поводком, и используешь «Ridiculus». Если у тебя все получится, — на этих словах профессора Люпина Малфой возвел глаза к потолку, словно бы говоря: «А то у меня может что-то не получиться?», — боггарт будет пугать всех по очереди. Поэтому я прошу остальных пока подумать, чего вы боитесь больше всего, и как из этого сделать смешное.
— Все готовы? — спросил Люпин через минуту. — Что ж, тогда я открываю дверцу. Драко, приготовься. Раз, два, три!
Дверца шкафа распахнулась, и из его глубины вперед медленно шагнул огромный темно-зеленый пес-растение. Угрожающий шелест листьев отдаленно напоминал собачье рычание.
— Ridiculus! — рявкнул Малфой-младший, отступая назад.
Раздался громкий щелчок, и на псе появился намордник. Его лапы запутались в неправильно надетой шлейке, и он рухнул на пол. В добавок ко всему «шерсть» собаки покрылась веселенькими ярко-желтыми цветочками.
Пока гриффиндорцы оторопело рассматривали поскуливающую «собаку», слизеринцы, большая часть которых были в гостях у Драко Малфоя и не понаслышке знали о том, что за растения «обитают» в саду за Малфой-Мэнором, покатывались со смеху. Только Гарольд бросил на друга какой-то странный взгляд, словно бы заметил то, чего не увидели остальные.
Боггарт, услышав смех, растерялся и даже прекратил свои попытки выпутаться из шлейки.
— Хорошо, Драко. Теперь твоя очередь, Рон.
Уизли несмело выступил вперед. Снова раздался щелчок, и вместо собаки на Рональда надвигался огромный паук, показавшийся Гарри и Драко подозрительно знакомым.
Рон на мгновение оцепенел, но справился с собой и воскликнул:
— Ridiculus!
Паук оказался подвешен в воздухе, связанный собственной же паутиной.
— Лаванда Браун, ваша очередь!
С неловкостью, достойной Невилла, гриффиндорка выбралась из-за спин товарищей и вышла вперед. Боггарт мгновенно сменил свой внешний вид на огромную склизкую улитку. Перепуганная Лаванда с визгом отпрянула в сторону. Вместо нее вперед выступил Симус Финниган. Прежде чем принять обличье банши, боггарт, будто не зная, какой облик ему выбрать превратился поочередно в крысу, змею и чей-то вырванный глаз.
— Браво, Симус, — похвалил гриффиндорца Люпин, наблюдая за тем, как тот использует «Ridiculus» и у банши встают дыбом волосы как после удара током. — Смотрите-ка, боггарт уже не знает, кого ему выбрать. Скоро он совсем сгинет. Кто-нибудь еще хочет попробовать?
Видя успех своих товарищей, Джереми Поттер так же решил попытать счастья и «сразиться» с боггартом. Причем последний даже успел принять вид дементора, чем несказанно порадовал слизеринскую часть класса, как ни с того ни с сего вперед подался Невилл. Впрочем, поблагодарить за этот неожиданный приступ смелости с его стороны нужно было Малфоя-младшего, который решил восстановить таким образом «справедливость» и дать Лонгботтому шанс повеселить остальных своим боггартом. Ну а призрак, находившийся явно на исходе своих сил, все-таки попытался испугать и Невилла — он превратился в Снейпа. На этот раз не потребовалось даже «Ридикулуса» — волна хохота, прошедшая по классу подействовала лучше всякой магии. Боггарт лопнул. Оставив после себя лишь висящие в воздухе клочки дыма.
— Молодцы. Вы все хорошо справились, даже ты, Невилл, мог бы попытаться — уверен, ничего страшного не произошло бы, — с улыбкой сказал Ремус. — Всем, кто сражался с боггартом, начисляю по пять баллов. И пять баллов Блэйз Забини и Джереми Поттеру за правильные ответы. Ваше домашнее задание — прочитать о боггартах в учебнике и законспектировать. Вы свободны.
Гарри вместе с друзьями решил немного задержаться.
— Отличный урок, Ремус! — сказал он, наблюдая за тем, как из кабинета выходит Лонгботтом, за которым последовали Робертс и Маркс, не переставая подшучивать над однокурсником из-за его боггарта.
— Очень рад, что вам понравилось. Тем не менее, твоим друзьям следовало бы быть несколько сдержаннее. Мистер Малфой поступил очень некрасиво по отношению к Невиллу, — вздохнул Люпин.
Драко смутился и с деланным безразличием пожал плечами.
— Кстати, позволь узнать, ведь эта собака — не твой боггарт? — спросил у него Люпин.
— Ага. Ее страшно боится Блэйз, — кивнул тот.
— Значит, тебе удалось перетянуть страх мисс Забини на себя?
-Ну да, причем не очень удачно вышло — все-таки я еще плохо справляюсь со своими способностями… Я — эмпат.
— Я уже понял. Что ж, это многое объясняет. Например, произошедшее в поезде.
— Да? И почему же дементоры никак не повлияли на Малфоя? — заинтересовался Рон.
— Я думаю, они его просто не заметили — эмпаты, вне зависимости от уровня их сил, воспринимаются дементорами чем-то вроде зеркала, не имеющего никаких эмоций — ни положительных, ни отрицательных. Гораздо реже дементоры могут принять эмпата за своего… Впрочем, это разговор долгий, а вам пора на следующий урок. Гарри, а почему ты не вышел сразиться с боггартом?
Тот в ответ только недоуменно пожал плечами и кисло улыбнулся:
— Один дементор сегодня уже был. Ладно, пока Ремус, мы, пожалуй, пойдем. Несмотря на то, что Снейп наш декан и все такое, опоздания он не любит.

* * *

На зельях Малфой вовсю пользовался тем, что повязку с раненой гиппогрифом руки ему мадам Помфри снимать пока запретила. Изображая из себя покалеченного в тяжкой битве героя, он, явно переигрывая, даже сделал вид, что абсолютно не в состоянии нарезать необходимые для зелья ингредиенты. И если бы раньше Снейп на его трагическое заламывание рук (точнее — одной руки) не обратил бы ни малейшего внимания, то теперь даже приказал Джереми и его друзьям помочь Драко с приготовлением зелья. Слизеринцы тихо покатывались со смеху, глядя как «Гриффиндорский Крыс», скрипя зубами и злобно посверкивая глазами, вынужден был резать для Малфоя-младшего коренья, и в результате все равно отдать ему свои — эти он, оказывается, слишком криво нарезал.
Следующей в расписании была травология, после которой порядком подрастерявшие сноровку в обращении с растениями студенты большей частью были вынуждены идти к мадам Помфри и выпрашивать настойку от укуса краснолистой зубатки, которую они пересаживали в горшки. После обеда же третий курс разошелся по дополнительным занятиям. Кто-то, как Рон и Драко, отправился на прорицания, а кто-то (надо сказать, что таковых было не особенно много) вместе с Гарри пошел на нумерологию.
Уроки прорицания проходили на чердаке Северной Башни, переделанном под кабинет. В этом достаточно небольшом помещении, погруженном в красноватый полумрак из-за задрапированных темно-красным шелком многочисленных ламп и окон с задернутыми шторами, и должны были заниматься выбравшие этот курс студенты. Рассевшись за круглые столы, терявшихся в странном интерьере класса, ученики завертели головами в поисках преподавателя. В стене между окнами находился камин, в котором, источая сладковатый дурманящий аромат, догорал огонь. Вдоль других стен выстроились шкафы, доверху забитые чашками, магическими свечами, колодами карт и кое-где треснутыми или щербатыми магическими кристаллами.
— Что-то мне все это не нравится, — пробормотал Малфой-младший.
— Между прочим, Гарри говорил, что одним из разделов нумерологии так же является предсказание, — сказал Рон, затравленно оглядываясь. Вся эта напыщенная обстановка, включая мягкие пуфики, на которых они были вынуждены сидеть, его угнетала.
— Сомневаюсь, что методы предсказывания будущего у нас будут схожими, — поежился Драко.
Откуда-то из темноты выступила худая высокая женщина, закутанная в полупрозрачную газовую шаль. Толстые стекла ее очков увеличивали и без того большие глаза, а бесчисленное количество надетых профессором цепочек и ожерелий издавали тихое позвякивание. Определенно, Сибиллу Трелони легко можно было принять за этакую стрекозу, случайно впорхнувшую в кабинет предсказаний.
— Добро пожаловать на ваш первый урок прорицания, — Трелони села в широкое кресло перед столиками, за которыми разместились ученики. — Меня зовут профессор Сибилла Трелони, и с сегодняшнего дня под моим руководством вы начнете изучение сложнейшего из магических искусств — предвиденья будущего. Хочу вас сразу предупредить: постигнуть все тайны этой науки смогут лишь те, кто обладает врожденной силой ясновидения. Если же ее у вас нет, даже книги не смогут вам помочь.
-Что верно, то верно, — вздохнул Драко, не понаслышке знакомый с самим процессом «предвиденья».
Они с Роном обменялись понимающими взглядами и одновременно скосили глаза в сторону девчачьей половины класса: им показалось, что среди девчонок мелькнуло лицо Гермионы Грэйнджер.
— Увы, увы, не многим оказана честь обладать этим даром, — продолжала Трелони. — Лишь единицы способны рассеять туман, застилающий перед глазами обычных магов пути будущего. Как бы вы не были талантливы в области превращения одного предмета в другой или же приготовления целебных снадобий, без наличия дара ясновидения в прорицании вы сумеете изучить лишь самые азы. Итак, в этом году мы будем изучать основы основ науки предвиденья будущего: гадание по чаинкам, хиромантию, гадание на языках пламени, и, предпочту оставить это на третий семестр, гадание на магических кристаллах. В феврале, к сожалению, занятия не состоятся по независимым от нас с вами причинам, а Пасха… что ж, блаженны неведающие.
Профессор замолчала, оглядывая напряженно затихших учеников.
— Деточка, будьте так добры, передайте мне большой серебряный чайник. Он прямо за вами, — обратилась к Блэйз. — Да-да, благодарю вас. И я бы не позавидовала вашей соседке — то, чего она боится больше всего, произойдет шестнадцатого октября….
Лаванда Браун мгновенно перестала хихикать и нервно сглотнула, бросив испуганный взгляд на преподавательницу. Блэйз ободряюще хлопнула ее по руке.
— А теперь давайте разобьемся на пары, — Трелони встала со своего кресла и замерла с чайником в руке. — Каждый из вас возьмет себе чашку и подойдет ко мне — я налью вам чай. Вы должны будете пить его, пока на дне не останется заварка. Поболтайте ее левой рукой, потом переверните чашки на блюдца и подождите, пока на него стекут остатки чая. Затем передайте чашку вашему партнеру, который по оставшимся на дне чаинкам должен будет увидеть события, которые должны будут случиться с вами в ближайшем обозримом будущем. В помощь себе можете взять учебник «Как рассеять туман над будущим», параграф первый. Я же постараюсь вам помочь.
После того, как Рон и Драко выпили налитый им профессором Трелони чай, они исполнили необходимые действия и обменялись чашками.
— Ну-с, приступим, — пробурчал Рональд, раскрывая учебник. — А ты чего ждешь?
— А я и так знаю все обозначения, — самодовольно заявил Малфой, крутя в руках чашку друга. — Так-так, Уизли, что тут у нас? Открытый сундук.
— Сейчас гляну, что это означает, — Рон зашелестел страницами, выискивая толкование нужного символа.
— Я это и так знаю, — Драко возвел глаза к потолку и тут же спешно опустил их обратно в ронову чашку — потолок кабинета был отделан толстым слоем темно-красного бархата. — Сундук означает ценную находку, какое-либо сокровище. Причем то, что он достаточно четко обрисован означает, что произойдет это… х-мм… в ближайшие пол года.
— Очень ты меня обнадежил, — хмыкнул Рон. — Сундук-то, между прочим, как ты сказал, открытый.
— А это значит, что своей ценной находкой ты поделишься с друзьями — то есть со мной и Поттером. Интересно получается… кстати, как там Поттер на своей нумерологии? Жив еще?
— Это ты должен знать, о великий и могучий Оракул! — отшутился Уизли.
— Но тот самый заколдованный листочек-то у тебя остался!
— А ты думаешь, его сквозной вариант Гарри до сих пор хранит как зеницу ока?
— Ничего я не думаю, — буркнул Малфой, снова утыкаясь в чашку. — У тебя «крест».
— М-м? — Рон явно намеревался задремать.
— Говорю, «крест» у тебя в чашке. Он означает — всякие беды и испытания.
— Это я и без тебя знаю, — вздохнул тот. — У меня расписание бешеное в этом году, а еще тут Флинт с тренировками…
— Ну, тренировки и у меня есть, так что это не самое страшное, — философски заметил Малфой-младший, — а Поттеру с расписанием хуже твоего приходится. Он на сколько дополнительных уроков записался? Нумерология, Древние Руны, Маггловедение, УЗМС продвинутое (хотя на него весь курс записался)… Вот как раз таки у него-то свободного времени будет в обрез, и это не учитывая того, что Флинт может сдержать-таки свое слово и взять его в команду.
— Да уж, ты, по сравнению с нами легко отделался — записался только на УЗМС и прорицания…
— Уизли, не тяни кота за хвост! Что там с моей чашкой?
— Что-что… солнце у тебя там.
— Интересно знать, с чего бы это мне «большая радость» привалит? Может, оттого что я каждый день буду наблюдать ваши с Поттером усталые рожи и думать, какой я умный, что выбрал так мало дополнительных уроков?
— Да иди ты, Малфой, Лесом… Запретным… Кстати, у тебя тут еще и что-то похожее на две стены… только расплывчато больно — понять никак не могу, что именно за стены.
— Стена огня и стена льда, Уизел, — пробормотал Драко. — Это значит, что мне придется делать серьезный выбор. Ну-ка, дай сюда, посмотрю, насколько расплывчатое изображение.… Вот ведь черт! Не думал, что так скоро придется…
— Эй, а что значит этот цветок? — спросил Рон, рассматривая остатки заварки в своей чашке.
— Где?
— Да вот же!
— Роза, — коротко ответил Малфой-младший, возвращаясь к созерцанию своей собственной чашки. — Означает влюбленность, причем, если она с шипами — безответную.
— Э-эх, не повезло мне… — протянул Уизли, разглядывая вполне четко вырисовывающиеся на общем фоне шипы.
— Сочувствую. Кстати, у меня тут мысль возникла… почему бы нам не попытаться Поттеру не погадать?
— Чаем его, что ли, напоить насильно во время обеда? — усмехнулся Рональд.
— Во-первых, зачем насильно? И, во-вторых, а до обеда-то чего ждать? Профессор Трелони, можно вас спросить?
Преподавательница, шелестя юбками, направилась к их столу.
— Я тебя слушаю, мой мальчик.
— Мы хотели выяснить, можно ли узнать судьбу другого человека методом гадания по чаинкам, если он при этом чаю не пил и вообще находится в другом месте? — спросил Драко.
Трелони задумалась. Впрочем, на ее лице осталась благожелательная и чуть отстраненная улыбка, говорившая о том, что Малфой своим интересом к теме урока ее несказанно порадовал.
— Это возможно, мой мальчик, однако очень трудно и дает неточные результаты. К тому же, использовать такой способ гадания могут только те, кто непосредственно близок к человеку, чью судьбу вы стремитесь узнать. Конечно, в руках опытного провидца даже такой метод даст точные результаты, но, хоть я и вижу в тебе искру Дара, ее еще надо развивать, так что это пока не для тебя.
— Нам просто интересно узнать, как это делается, — Малфой настоял на своем, мысленно обидевшись на Трелони за «искру». Он, конечно, был не настолько тщеславен, чтобы мнить себя великим Оракулом, но и какой-то там искоркой свои способности тоже не считал.
— Хорошо. Я покажу вам, как это делается. Но я прошу полнейшей тишины в классе — мне нужно будет сосредоточиться, ибо такой способ гадания очень сложен.
Блэйз тихо хмыкнула и, как ни странно, в этом отношении ее поддержал кто-то с дальних мест. Остальные же замерли в предвкушении, ожидая увидеть какой-нибудь невероятно сложный магический ритуал или что-нибудь в этом роде.
— Мальчик мой, передай мне, пожалуйста, вон ту чашку слева и, поскольку ты ее сейчас разобьешь, озаботься взять вторую. Она чуть выше и сделана из голубого фарфора.
И действительно, только-только оказавшись в руках, Лонгботтома первая чашка выскользнула из его пальцев и разбилась об пол. Невилл покраснел до ушей — сначала урок ЗоТИ, теперь еще и это…. Вцепившись обеими руками, немилосердно при этом дрожавшими, в несчастную чашку, он с величайшей осторожностью передал ее преподавательнице.
— Замечательно, большое тебе спасибо, — Сибилла Трелони, поставила успевший порядком поостыть чайник на огонь. — А теперь те, кто находится в близких отношениях с тем человеком, судьбу которого вы хотите узнать, должен, во-первых, бросить свой волос в огонь, на котором вскипятится вода, а, во-вторых, выпить из этой чашки.
Глаза Рональда вспыхнули.
— Уизли, ты же не хочешь, чтобы… — начал Малфой-младший. но Рон его прервал:
— Гермиона Грэйнджер, я, Джереми Поттер и Драко Малфой.
Последний, буркнув нечто вроде «и зачем я связался с этим идиотом» подошел к камину и бросил в огонь свой волос.
— Интересно, зачем ты Крыса к этому приплел? — риторически поинтересовался он у совершавшего ту же процедуру Рональда. Тот только пожал плечами. — Грэйнджер, Поттер, вас, между прочим, ждем!
С задних рядов начала пробираться вперед Гермиона, бросившая в сторону мальчиков недовольный взгляд.
— Ну и Грэйнджер! Делать домашнее задание по трансфигурации прямо на уроке! Круто! — восхитился Рон, вглядевшись в оставленные на ее столе свитки.
— Если так уж хотите узнать будущее Гарри, могли бы, между прочим, сделать это в его присутствии, — девочка поджала губы.
— Мы ему расскажем, не беспокойся, — ухмыльнулся Малфой. — Эй, Крыс, ты там что, уснул?
Действительно заснувшего на уроке под мерную речь Сибиллы Трелони Джереми растолкали и выпихнули вперед. Тот, недовольно морщась и растирая затекшую спину, бросил в огонь и свой волос. Он же первым сделал глоток из чашки с чаем, которую парой секунд позже налила преподавательница. Следующими были Рон и Драко, за ними — Гермиона.
— Ну? Что вы видите? — нетерпеливо заерзал на своем месте Уизли, глядя, как профессор Трелони, проделавшая с чашкой все необходимые манипуляции, сосредоточенно всматривается в узор чаинок на дне.
— Потертые и местами порванные страницы книги древней книги, — наконец скупо оборонила она.
— Новые знания и опыт, полученные от кого-то более старшего и мудрого, — отбарабанил Драко. — Помощь и поддержка.
— Верно, — благосклонно кивнула Трелони, успевшая устроиться в своем кресле. — Вместе с тем я вижу сокола, склонившегося над своей добычей.
— А вот это уже плохо, — прокомментировал Малфой. — Изображение сокола означает смертельного врага. Сокол же, склонившийся над жертвой, — враг, прячущийся под обличием друга или хорошо знакомого человека.
— М-да, зря я Грэйнджер и Крыса позвал, — вздохнул Рональд.
— Здесь есть и другие символы… — загадочно начала Трелони, но ее прервал вдохновленный результатами эксперимента Джереми:
— Профессор, посмотрите, а что в моей чашке? — он призвал свою чашку манящими чарами.
— Мальчик мой, твой поступок я бы расценила как очень глупый, если бы не была уверена, что ты всего-навсего не знаком с азами науки Прорицания, — заметила Трелони, поправляя сбившуюся шаль. — Поленившись взять и принести чашу самому, ты использовал постороннюю магию, которая, примешиваясь к окутавшим этот банальный предмет флюидам будущего, может серьезно нам помешать увидеть в ней твою судьбу.
Гермиона пренебрежительно фыркнула.
— Вы же сами сказали, что для настоящего ясновидящего в прозрении будущего нет преград!
— Она не перестает меня удивлять! — пробурчал Рон, сползший от удивления с пуфика под стол.
Профессор предпочла пропустить реплику гриффиндорки мимо ушей и занялась расшифровкой «знаков» на дне чашки Джереми Поттера.
— О, какая нехорошая чашка, — нахмурилась Трелони, разглядывая остатки заварки.
— Что вы там видите, профессор? — первым не выдержал Драко Малфой.
— Еще один сокол! Еще более отчетливый, чем предыдущий!
— Какая жалость, Джереми! И у тебя, оказывается, тоже есть смертельный враг! Кто бы мог подумать? — язвительно произнесла Грэйнджер, и, демонстративно повернувшись спиной к Трелони, вернулась на свое место.
— Дубинка… тебя ждет нападение, мой мальчик.
Гермиона, с шумом доставшая из сумки конспекты по зельям и в наглую их разложившая на столе, снова фыркнула.
— Э-э, профессор Трелони… — тот явно раздумывал, хочется ли ему еще что-нибудь узнать или пока вполне достаточно услышанного.
— Череп — большая опасность, предательство… И… о, нет, лучше умолчать об этом! — прорицательница трагично прижала ко рту руку и, не глядя, опустилась в кресло. — Я не смогу тебе этого сказать… это такой тяжкий груз…
— Да что же него там? — удивился Малфой-младший, забирая со стола чашку Джереми, куда ее поставила Трелони, и всматриваясь в чаинки на ее дне.
— У тебя Грим, мой бедный мальчик.
Джереми отреагировал на это странным образом: хмыкнул, пожал плечами и вернулся на свое место, бросив на ходу нечто неразборчивое, но очень похожее на: «У меня крестный иногда бывает на Грима похож, и что дальше?».
Драко, и так и эдак разглядывавший чашку, выдал:
— Действительно, смахивает на Грима.
— Как мне жаль, мой мальчик… — причитала профессор Трелони. — Символ надвигающейся гибели… а ты еще так юн…
Гермиона громко захлопнула учебник, молча встала и подошла к Малфою, буквально выбрав бедную чашку из его рук.
— Ничуточки не похоже на Грима, — заявила она, уперев руки в бока. — Скорее даже — овца или корова.
Трелони недовольно на нее посмотрела.
— Прости меня, дорогая, но, как мне кажется, прорицания тебе изучать будет очень тяжело — твоя аура очень слаба и вряд ли ты сможешь достаточно хорошо воспринимать будущее. Итак, можете собрать свои вещи — на этом наш сегодняшний урок окончен. И, да, мистеру Малфою присуждаю пятнадцать баллов за отличную работу на уроке — вы явно стараетесь, дорогой мой. Все свободны.
Выйти из душного кабинета Трелони в коридор башни было равносильно неожиданной свободе после долгого заключения без права на глоток свежего воздуха. Малфой, успевший перед уходом еще раз заглянуть в предполагаемую чашку Гарри, находился в глубокой задумчивости и, поэтому совершенно не отреагировал на то, что Рон его потянул в сторону кабинета нумерологии.
В отличие от Трелони, Вектор не только не отпустила учеников до звона колокола, означавшего конец занятий, но и даже задержала. Поэтому вышедшие из ее кабинета студенты с не меньшим рвением, чем пребывавшие на прорицаниях, старались убраться подальше. Последними вышли Гарри Поттер, Теодор Нотт и, как ни странно Гермиона Грэйнджер.
— Как она раньше нас-то успела? — удивился Рон. — Да и что ей тут делать?
— Не знаю, — меланхолично ответил Драко, мыслями продолжая пребывать в своих неведомых далях.
— Хотя да, Грэйнджер ведь, по-моему, записывалась на нумерологию… за заданием, наверное, зашла.
Впрочем, говорить о Теодоре Нотте, как о самостоятельно вышедшем из кабинета было некоторым преувеличением. Глупо улыбаясь и бездумно уставившись круглыми от удивления глазами куда-то в стену, он плелся вместе с ведущими его под руки Гарри и Гермионой, периодически повторяя одно и то же:
— Я же не зря сюда записался, верно? Вот хоть баллов для факультета заработали…
— Что это с ним? — спросил Уизли.
— Так, перенервничал слегка, — отмахнулся Поттер. — Сейчас в Больничное Крыло отведем, ладно?
— Да мы не против… а все-таки, что это с ним?
— Теодор, видимо, летом тренировался… в вычислениях, — поморщилась Гермиона, — и на уроке решил доказать, что он самый умный. Ну и… не вышло.
— М-да, бывает, — протянул Драко. — А у нас на прорицаниях тоже весело было — гадали на чаинках.
— И как? Много нагадали? — фыркнул Гарольд, останавливаясь у пустующего лестничной площадки, ожидая, пока придет лестница, которая должна была доставить их на этаж, где располагалось больничное Крыло.
— Предостаточно. У Уизли, например, в ближайшем будущем ожидается безответная любовь.
— Ага, очень смешно, — пробурчал покрасневший Рон.
— А еще полезная находка, которой он должен будет поделиться со своими друзьями, — продолжал Малфой-младший.
— И мелкие неприятности.
— А у твоего брата, Поттер, будут неприятности покрупнее. И еще вас с ним ждут очень большие гадости.
— Стоп, в каком это смысле? Что значит «нас с ним»? Вы как умудрились погадать на меня, если я весь урок на нумерологии просидел, и меня с вами не было?
— Да так, есть способы…
— Ага, способ есть, — поддакнул Рональд. — Причем этим самым способом Малфой с Трелони нашли в чашке твоего брата изображение Грима. А это, между прочим, прямое предзнаменование смерти.
— Глупости, — заявила Гермиона. — Я уверена, что от него еще никто не умирал.
— Волшебники, увидевшие Грима, умирали от страха, — не согласился с ней Драко.
— Мерлин, вот именно что от страха! Сам Грим в этом ничуть не виноват! Говорю же, все это глупости!
— А еще я видел Грима в чашке Гарри! — рявкнул Малфой-младший.
Все пятеро замерли, не обратив внимания на то, что лестница давно уже их ждет.
— И что? — наконец произнес Поттер. — Мало ли что ты в заварке чайной углядел… мне что, сейчас броситься в башни вниз от ужаса? На Грима, например, очень похож Сириус Блэк в своей анимагической форме — я это по личному опыту знаю. В детстве, помниться, постоянно его пугался…
— Ты же знаешь, что я могу иногда предвидеть события, — нахмурился Драко.
— Действительно? — Гермиона насмешливо приподняла брови.
Рон цыкнул на нее.
— Я этого и не отрицаю. Но одно дело, когда ты сам предсказываешь определенные события, и совсем другое, когда ты ковыряешься в заварке… Сдались тебе эти чаинки, Малфой? Ты же самолично не видел, как мой хладный и бездыханный труп валяется у входа в Хогвартс?
— Гарри, не смешно! — одернула его девочка.
— Я серьезно. Ты ведь этого не видел, Драко?
— Нет.
— Ну вот и все. Не надо лишний раз панику разводить. Я этому вашему прорицанию и Трелони этой с ее таинственными методами, ты уж меня прости, не особенно-то верю, — Гарри весело усмехнулся. — А вот другое дело — наша нумерология. В ней тоже, кстати, есть способы предсказания будущего — по числам… ну, Рон, Драко, чего вы так морщитесь? Помогли бы лучше нам с Гермионой Нотта довести до Больничного Крыла — мадам Помфри ему успокаивающую настойку даст.

Предыдущая главаСледующая глава